EDIZIONE TEDESCA
realizzata da Sonia C.
LA SERIE |
La serie
animata è apparsa per la prima volta in Germania nel Marzo del 1995 ed è
andata in onda solo tre o quattro volte: l'ultima messa in onda risale
al 2003. Dal 2006 è possibile trovare i DVD solo in versione tedesca.
La serie ha un buon doppiaggio, anche
se a mio avviso quello italiano è migliore. In questa versione tutti sanno che Oscar è una donna e viene chiamata Lady Oscar. Quindi, la sua identità non è un segreto e quando si arruola nelle Guardie Francesi tutti sanno che sono comandati da una donna. |
CENSURE |
Vedendo la versione italiana mi sono
accorta che alcune piccole scene sono state tradotte in maniera
differenze o del tutto eliminate mentre sono presenti nella versione
tedesca, da questo punto di vista più fedele all'originale. |
CURIOSITA' SUI DIALOGHI |
Nell'episodio 20, la scena in cui Fersen
si rivolge ad André che sta mangiando una mela seduto sui gradini di una
scala, poco prima di lasciare palazzo Jarjayes, ricalca quasi
perfettamente la versione originale: "Ehi André, un giorno mi avevate
detto che mi avreste indicato una buona locanda a Parigi: ho bisogno
oggi di un vostro consiglio".
Su un forum tedesco ho letto che la
censura in Lady Oscar è stata usata soprattutto nelle scene di sangue,
anche se nell'episodio 39 viene mostrato André sanguinante. |